So, unfortunately, I never made the time to follow through with that last commitment, and between a few moves (both residences and computers), I got a bit messy in terms of keeping the project organised. This made it so that the project constantly haunted me as a task too daunting to get back to. Today I finally made the time to scan all the cards I have that aren’t currently available in English on the blog. I’ve started the work on making the translated cards, and hopefully I will be keeping the momentum to get the last parts done, at least, over the next few weeks/months.
To reward you for your patience, here’s a little sneak peek at some of the more interesting cards from this batch and some insight into the process behind translating them:



Smoke Gas is a conceal effect, but it’s a bit different from those we had already, in that it actually shuts down Scan effects. A bit niche, but maybe you can find a use for it?
Scout Hand and Scout Arm were strange in that Scout Hand only requires that the part “deals damage,” while Scout Arm requires that the part “deals damage with an attack.” Both parts were released in the same set, so it seems odd that the phrasing would be different, though it certainly just seems like an oversight. I decided to translate them as-is, and we can see if there arise any interactions where the condition makes a difference.


We also get some of the most interesting effects I’ve seen with the Cosmo-Alien parts.
The head goes a control route, shutting down Medarotter cards and Medal cards until the end of the turn. This can be very powerful, blocking your opponent from executing planned combos or disrupting your plays with Medarotter cards. However, it should be used with care, as it’ll also turn off your Medarotter and Medal cards!
The Mute Hand part was a bit tricky, as the effect actually translated as reducing your Medarot’s “discard costs” to zero. It’s been a long while since I translated the rulebook, but I don’t remember any cost specifically being called a “discard cost.” I assume it refers to the cost paid when you replace parts, but i’m just not 100% sure because the cost to be paid in that case is actually that of the new part, so the term doesn’t even seem to be very accurate. I had to make a judgement call here, so I assumed it was just a weird oversight when the rules/card were written. It could also just be a result of the way I translated the rulebook way back. Either way, this re-wording of the effect made the most sense to me, given that Cosmo-Alien is known for being able to randomly transform its parts.
If anyone with better knowledge of the Japanese language than myself (or more experience with the game) reads this, drop some insight in the comments!





















